AI vs Human Translation in Localisation | Search Elite SEO Conference


If your company is entering a new market where your potential customers speak a different language, one of the things at the top of your preparation agenda should be the language of your website.

Don’t get lost in translation

Does your new target audience speak English? If not, adjusting the content of your website will not only help it rank on the local search engines but it is also far more likely to convert your visitors into customers.

It’s a simple fact that customers are 4 times more likely to buy your product or services if the content of your website is in their own language, but that doesn’t mean poor quality is sufficient.

Localisation is often misunderstood, or the resource requirements underestimated – so in this session, Gianna Brachetti-Truskawa will show you what to expect when it comes to localisation and will help you decide why or when human translation might be a better fit than machine translation.

Who is Gianna Brachetti-Truskawa?

Gianna Brachetti-Truskawa is the Senior International SEO Manager at bold ventures GmbH. Her specialities are managing multilingual websites, hreflang implementation, schema.org, Rich Results and localisation (DE, EN, FR, IT).
Her insatiable curiosity covers more topics than there are hours in a week, but her special passion is language in all its different quirks and features – and food of course.

Gianna Brachetti-Truskawa
Gianna Brachetti-Truskawa

What is Search Elite?

Search marketing continues to be the biggest and most powerful form of digital marketing. Search Elite is a conference designed exclusively for experienced search marketers. All the sessions are fast-paced, Q&A-packed, always informative and delivering the most forward-thinking digital strategies and tactics.